El bislama té uns 10000 parlants natius i uns 200000 parlants com a segona llengua (aprox. 2/3 de la població de Vanuatu).

Vanuatu té 138 llengües registrades (3 ja mortes) a més de les oficials (anglès, francès i bislama), la majoria amb menys de 1000 parlants.

Aquestes llengües són llengües austronèsiques, originàries de Taiwan i parlades a Vanuatu de fa 3000 anys.

(4/4)

Mostra el fil

Exemples de llengües criolles: bislama (cooficial a la República de Vanuatu), papiamento (cooficial a Aruba i Curaçao), chabacano (cooficial a Zamboanga, Filipines)…

(3/4)

Mostra el fil

En general, els pidgins moren quan els parlants esdevenen competents en la llengua o quan la necessitat comunicativa desapareix.

De vegades, però, els pidgins sobreviuen durant generacions. I, en alguns casos, esdevenen la llengua materna d'un grup humà; en tal cas, rep el nom de llengua criolla.

(2/4)

Mostra el fil

Un pidgin és el resultat de emprar les estructures gramaticals d'una llengua amb el lèxic (si més no una part considerable del lèxic) d'una altra.

Per exemple, en un hipotètic pidgin català de base anglesa trobaríem construccions com «Jo agrada català vi. Tu agrada?».

Un pidgin no és la llengua materna de ningú i té tendència a simplificar al màxim la gramàtica (en general prescindeix de declinacions, conjugacions, gèneres…).

(1/4)

Si voleu saber més sobre l'aragonés, fa tot just dues setmanes s'ha publicat aquesta gramàtica de l'aragonès, en aragonès puz.unizar.es/2470-gramatica-b
(via @JPMartinez_ a twitter)

A Europa hi ha un grapat de llengües no-indoeuropees:

èuscar, finès, hongarès, estonià, sami (~25000 parlants entre totes les llengües sami) a més un nombre gens menyspreable de llengües parlades a la Federació Russa.

És sorprenent el fet que la «distància lingüística» entre el suec i el finès sigui més gran que entre el català i el suec.

El mot 'ebola' es pla.

La confusió ve del fet que en el riu del qual deriva el nom (Legbola), en francès, s'escriu 'ébola' (tot i que, moltes vegades, com que duu majúscula inicial modernament l'accent no s'escriu); tanmateix, en francès, els accents no indiquen la síl·laba tònica sinó l'obertura de la vocal.

És un cas com el del mot 'elit' (del francès 'étite').

Qui no ha sentit parlar de Kubernetes, la famosíssima tecnologia de gestió de contenidors?

El nom prové del grec κυβερνήτης ('pilot' o 'timoner'), derivat de κυβερνᾶν ('pilotar', 'conduir').

Resulta que 'cibernètic' prové, per via de l'anglès, del mateix mot grec.

Potser us sorprendrà saber que 'governar' ve del llatí gubernāre, que, al seu torn, prové del grec… κυβερνᾶν!

isard ha impulsat

imam ≠ imant

- Diu el diari que l'imam de Ripoll era confident dels serveis secrets.
- He deixat el rebut a la porta de la nevera agafat amb un imant.

isard ha impulsat

Compareu:

italià: archivio /ar'kivio/
portuguès: arquivo /ar'kivo/
romanès: arhivă /ar'xiva/ (amb el so més semblant al del mot grec)
anglès: /'arkaiv/

Mostra el fil

Compareu:

italià: archivio /ar'kivio/
portuguès: arquivo /ar'kivo/
romanès: arhivă /ar'xiva/ (amb el so més semblant al del mot grec)
anglès: /'arkaiv/

Mostra el fil

Tanmateix, les normes prescrivien el so /k/ per al dígraf 'ch' en els mots d'origen grec. Així, 'chimère' i 'chœur' no sonen com 'chanter'.

En castellà, al s. XIX, 'chimera' va mudar a 'quimera'; 'choro', a 'coro'…

El mot 'archivo' ('archive' en francès) no devia ser gens usual i hom l'aprenia als llibres i, en no conèixer-ne l'etimologia, el pronunciava /artʃibo/ (/arʃiv/).

El català, probablement per la pressió d'aquestes llengües, va fer l'adaptació 'arxiu'. (3/3)

Mostra el fil

Els parlants van deixar perdre l'aspiració: ch->k, th->t i ph->f.

Malgrat això, els cultismes van passar a moltes llengües sense variacions. De fet, l'anglès i el francès, que tenen ortografies molt conservadores, encara conserven aquestes hh. També era així en castellà fins al s. XIX i en català en l'època prefabriana (per exemple, «Els xiquets del chor sabien la cançó de cor»).

En castellà i en francès ja feien servir 'ch' per a representar els fonemes /tʃ/ i /ʃ/, respectivament. (2/3)

Mostra el fil

Els romans van manllevar un nombre considerable de mots grecs. Per exemple:

theatrum (< θέατρον)
chorus (< χορóς)
philosophia (< φιλοσοφία)

Les grafies gregues θ, χ, φ eren transcrites th, ch, ph per a indicar que calia pronunciar-les «aspirades».

L'anglès i el francès, que tenen ortografies molt conservadores, mantenen aquestes hh. En català la reforma fabriana les va fer desaparèixer. En castellà, també. En italià van anar fins al final i van suprimir (quasi) totes les hh.

(1/3)

Ja que fas el sant, fes el miracle (o la capella).

Es diu per a animar algú que ha fet una tasca fatigosa o de llarga durada perquè en faci una de menys importància o més simple que hi té relació.

— Has canviat tota la instal·lació elèctrica de la casa i no has canviat el llum del bany!? Ja que fas el sant…

Arribar i moldre (o poar, o fényer)

Obtenir alguna cosa amb rapidesa.

- Van anar a urgències i van tornar-ne indignats per haver hagut d'esperar-hi quatre hores. Es pensaven que seria arribar i poar?

recolzar ≠ donar suport (fer costat)

— Vaig recolzar l'escala a la paret.
— Donem suport (fem costat) al poble palestí.

Per tant, si algú rep ajuda diem que rep suport (no recolzament):

— Maria i Miquel reben una hora de suport setmanal.

isard ha impulsat

En català era «el seny del lladre» (v. per exemple, el Llibre de la Cort del Justícia de València de 1287). Noteu que 'seny' en aquest cas significa senyal (normalment fet amb una campana).

Mostra el fil
Mostra els més vells
fedivers.net, fedivers en català.

fedivers.net només parla i escriu en català.